首頁 > 網上書店 > 漢語專業教材

來華留學生實用漢語詞匯和語法

  • 作者:朱成器
  • 叢書名:
  • 版次/印次:1/1
  • ISBN:9787566308467
  • 出版社:
  • 出版時間:2013.10
  • 開本:148mm×210mm
  • 字數:399千字
定價¥38.00會員價¥34.20

每單第一本書運費10元,之后每本書累加5元 (一次性購買滿100元即免運費)

  • 介紹/前言
  • 目錄

  前 言

  這是為來華留學生寫的書,講的是漢語詞匯和語法。

  我曾在對外漢語教學第一線兼課多年,退休后又承領導信任,受聘擔任對外漢語非學歷教學的督導,至今已聽了十多年的課。身為中國的漢語教師,我們深知外國留學生學習漢語的甘苦。他們來到中國學習漢語,除了首先要花大力氣掌握漢語語音和漢字以外,還得下苦功夫學習漢語詞匯和語法。當他們跨過一道道門檻,踏入中國社會,終于能用漢語跟中國朋友進行交流的時候,我們總是感到十分欣慰。

  這些年來,我從來華留學生口頭和書面練習中,獲得大量關于用詞造句的實例,既有正確的,也有錯誤或有問題的。我常常想通過適當的渠道,運用恰當的方式,給他們講一點用詞造句的基礎知識和基本技能,提高他們使用漢語進行交際的能力,于是萌生了寫一本關于漢語詞匯和語法一類讀物的想法。

  然而,一動起筆來卻遇到一連串問題:究竟怎樣寫,寫到何種程度,才能為外國留學生所接受?他們的漢語到底達到何等水平,才能讀懂這本書?經過反復考慮,終于確定在內容上講基本的、主要的,在文字表述上力求簡明易懂。可是,一寫起來卻又往往有違初衷。譬如,就某個概念下個定義或對某個術語作出界定的時候,每每找不到淺近的語言,只得求助于生澀的文字。這就使留學生讀起來難免感到吃力。當然,要是留學生們的漢語已達到中高級水平,又有漢語老師從旁指點,讀這本書也許不會有太大的困難,而且書中所引的例子,不管是正確的,還是有問題的,大多取自留學生口頭和書面的練習,他們一接觸這些例詞例句,會有親歷親臨之感。

  這本書基本上采用講話體式,分三篇四十八講。全書側重于實用,因此在內容上不刻意求其系統性,在體例上不拘泥于某種定式。這大體上是一個講座的架構。

  為了把漢語詞匯和語法講得好懂些,書中有時穿插一些與漢語學習有關的趣話。有些表述的語言還多少帶有點兒趣味性。這樣做,不是為了擺噱頭,只是想把平板枯燥的概念或定義講得活潑一些,不至于使留學生們讀得昏昏欲睡。

  全書還在每一講之后附有“思考與練習”,這是為了讓留學生鞏固所學內容而用心安排的,是全書不可分割的組成部分。其中不少材料也是我從留學生們的練習中搜集來的。此外,還適當援引了中國古代詩文中關乎漢語詞匯和語法的一些正面例子,這些內容啟迪我們的心智,作為“思考與練習”的材料,目的在于讓外國青年學子領略一點中國古代文化,也可以使他們認識到現代漢語和古代漢語是一脈相承的。這有助于提高他們運用漢語進行口頭和書面表達的水平。

  書中還有兩則附錄,“附錄一”是我聽課過程中的一些體會,討論如何訓練和培養留學生的漢語聽力和語感;“附錄二”是我為留學生整理的“容易讀錯和混淆的字”。這些有助于他們學習漢語。

  這本書對于一直堅守在對外漢語教學第一線的同行們或許也有參考價值。在給外國留學生上漢語課時,不妨翻翻這本書,至少可以從中看看哪些地方的講法還能引發我們進一步討論的興趣,書中所引的有問題的例詞例句是否也正出現在所教學生的練習之中,這就有可能使他們的漢語教學更具有針對性。

  在編寫過程中我參閱了有關著述,汲取了其中的研究成果,這已在每一講中一一注明。在此,謹向所有使我獲得教益的學者致以深切謝忱。此外,我又得到出版社領導的大力支持以及編輯王煜同志的熱誠敦促,值此付梓之際,亦表示衷心感謝。

  我的能力和精力,只能允許我把這本書寫成現在這個樣子。書中疏漏舛誤之處想必不少,敬請專家、同行和讀者一一加以指正,我將十分感激。

乐发IV